1 00:01:56,817 --> 00:01:57,715 Кто-то появился! 2 00:01:58,151 --> 00:02:02,212 Эй, вы меня слышите? Меня уже должно быть видно на вашем радаре. 3 00:02:02,289 --> 00:02:04,416 У меня небольшая проблема - закончилось топливо... 4 00:02:04,958 --> 00:02:08,052 Вы не подбросите меня до Ганимеда? 5 00:02:12,299 --> 00:02:16,736 Чёрт, да что же они все... Почему никто не останавливается?! 6 00:02:28,715 --> 00:02:33,243 [Дело №4] [Портальное танго] 7 00:02:58,345 --> 00:03:00,540 Морская крыса... 8 00:03:00,614 --> 00:03:03,708 ранее специально разводилась в океанах Ганимеда. 9 00:03:03,784 --> 00:03:07,550 Но после установки портала еда перестала быть дефицитом. 10 00:03:07,621 --> 00:03:11,455 На сегодняшний день дикие особи отлавливаются исключительно для любителей. 11 00:03:11,792 --> 00:03:14,090 Так что, это вкусно? 12 00:03:14,161 --> 00:03:15,651 Это совершенно отвратительно. 13 00:03:16,363 --> 00:03:18,957 А дорого только потому, что эти крысы водятся только здесь. 14 00:03:19,032 --> 00:03:23,059 Тогда ну их к черту. Я буду лобстера с рисом. 15 00:03:24,371 --> 00:03:25,804 Благодарим за заказ. 16 00:03:25,872 --> 00:03:28,067 Правда, лобстер - это тоже не совсем то... 17 00:03:28,141 --> 00:03:30,735 М-да... Я думал, что сегодня мы могли бы себе позволить нечто особенное... 18 00:03:31,278 --> 00:03:34,076 В надежде, что скоро сорвем приличный куш, что ли? 19 00:03:44,791 --> 00:03:47,692 По поводу того, что Гуд оказался шпионом... 20 00:03:47,761 --> 00:03:51,857 Мама, не беспокойся. Мы же подбили его корабль. 21 00:03:53,500 --> 00:03:57,800 Тогда все в порядке. Одна капсула роли не играет. 22 00:04:00,073 --> 00:04:02,735 Будем продолжать, как задумано. 23 00:04:02,809 --> 00:04:06,939 Но все же... Кто должен был следить за домом? 24 00:04:08,115 --> 00:04:09,810 М-Мама... 25 00:04:09,883 --> 00:04:12,044 Ты, Харрисон? 26 00:04:14,921 --> 00:04:17,685 Ну, я, Мам,... 27 00:04:17,758 --> 00:04:20,591 Эй! Где моя морская крыса?! 28 00:04:26,733 --> 00:04:31,727 Ну, давай, давай! 29 00:04:32,005 --> 00:04:34,371 Точно. Это Морган. 30 00:04:34,441 --> 00:04:37,899 Так что, будем его брать, даже не позавтракав? 31 00:04:40,413 --> 00:04:44,008 Эй, приятель, а ты знаешь, что морские крысы Ганимеда... 32 00:04:44,084 --> 00:04:47,019 отличаются от простых рыб необычайным умом и сообразительностью? 33 00:04:47,487 --> 00:04:48,010 Это ещё кто? 34 00:04:48,088 --> 00:04:50,215 Женщина... Что-то я о ней... 35 00:04:50,824 --> 00:04:54,316 Я вроде не заказывал цирка! 36 00:05:12,612 --> 00:05:15,240 Нет, я её точно где-то видел... 37 00:05:26,693 --> 00:05:30,754 Мы, Звёздные рыцари, день и ночь стоим на страже окружающей среды,... 38 00:05:30,831 --> 00:05:34,892 защищая исчезающие виды животных по всей Вселенной. 39 00:05:41,641 --> 00:05:42,938 Вспомнил! 40 00:05:43,009 --> 00:05:45,739 Эта дама стоит 25 миллионов! 41 00:05:48,315 --> 00:05:49,213 Мам, скорее! 42 00:05:50,350 --> 00:05:52,648 Всё, Мадемуазель, приехали. 43 00:05:52,719 --> 00:05:53,242 Мама?! 44 00:05:53,954 --> 00:05:55,080 Ни с места! 45 00:05:55,155 --> 00:05:57,055 Вы же не хотите сделать своей маме больно? 46 00:05:57,123 --> 00:05:58,886 Ты кто такой? 47 00:05:58,959 --> 00:05:59,983 Как там Морган? 48 00:06:02,162 --> 00:06:04,027 Больше напоминает решето. 49 00:06:04,097 --> 00:06:06,361 Вот незадача... Мы так на него рассчитывали! 50 00:06:06,433 --> 00:06:10,665 Но это все мелочи по сравнению с 25 миллионами, которых стоите вы. 51 00:06:11,805 --> 00:06:13,705 - Ах, ты! - Отпусти Маму! 52 00:06:13,773 --> 00:06:16,901 Стойте. Эти ребята - охотники за наградой. 53 00:06:16,977 --> 00:06:18,706 Мы ничего не можем сделать. 54 00:06:18,778 --> 00:06:19,437 Мама... 55 00:06:20,046 --> 00:06:21,809 Возвращайтесь домой и ждите... 56 00:06:21,882 --> 00:06:23,907 Я скоро вернусь. 57 00:06:24,251 --> 00:06:27,618 Давайте, давайте! Скоро здесь будет полно полиции. 58 00:06:27,687 --> 00:06:29,211 Мам, держись! 59 00:06:29,289 --> 00:06:32,190 Харрисон, своё наказание ты получишь позже. 60 00:06:32,859 --> 00:06:33,883 М-Мама?! 61 00:06:33,960 --> 00:06:35,518 - Поехали! - Мама!! 62 00:06:36,029 --> 00:06:40,625 Повезло тебе, Харрисон. Ты увидишь свою маму очень не скоро. 63 00:06:47,908 --> 00:06:50,638 Эй, ты живой? 64 00:06:51,845 --> 00:06:56,839 Прошу... Передайте это в ИССП... 65 00:06:56,917 --> 00:06:59,681 Только... Не вскрывайте... 66 00:07:02,255 --> 00:07:03,654 Эй, эй! Погоди минутку! 67 00:07:05,392 --> 00:07:07,826 Чего он от меня хотел? 68 00:07:15,168 --> 00:07:17,796 Галактическое общество защиты окружающей среды? 69 00:07:17,871 --> 00:07:20,704 Больше похоже на "зелёных" террористов. 70 00:07:20,774 --> 00:07:22,537 Их называют "Звёздные рыцари". 71 00:07:22,609 --> 00:07:25,009 Раньше они были довольно лояльной группой,... 72 00:07:25,078 --> 00:07:27,638 занимающейся защитой редких видов животных. 73 00:07:27,714 --> 00:07:31,650 Но с тех пор, как у них появился новый лидер, их методы резко изменились. 74 00:07:31,718 --> 00:07:34,812 Их всего несколько человек, но они опаснее,... 75 00:07:34,888 --> 00:07:38,187 чем любой из местных преступных синдикатов. 76 00:07:38,258 --> 00:07:42,922 Особенно яростно они защищают ганимедских морских крыс... 77 00:07:42,996 --> 00:07:48,400 А она - лидер этой группы. Твинкл Мария Мэрдок. 78 00:07:49,269 --> 00:07:51,760 Пожалуйста, не путайте нас с террористами. 79 00:07:52,405 --> 00:07:56,865 Мы - борцы за мир. Сражаемся на стороне природы. 80 00:07:56,943 --> 00:07:57,967 Да, да... 81 00:07:58,044 --> 00:08:01,605 А где мы можем получить наши 25 миллионов? 82 00:08:01,681 --> 00:08:04,514 У правительства Ганимеда. Но только ничего не выйдет. 83 00:08:07,020 --> 00:08:08,419 Я только что проверил... 84 00:08:08,488 --> 00:08:11,423 Вчера правительство отозвало награду. 85 00:08:11,491 --> 00:08:12,719 Но почему? 86 00:08:21,768 --> 00:08:25,135 Когда тебе говорят, "не открывай", тебе тем более хочется... 87 00:08:27,374 --> 00:08:29,467 Я не открывала! 88 00:08:29,542 --> 00:08:32,807 Оно открылось само! 89 00:08:50,997 --> 00:08:53,966 Мы отозвали награду, как вы и требовали. 90 00:08:54,034 --> 00:08:56,969 И сейчас обсуждаем возможность наложения запрета... 91 00:08:57,037 --> 00:09:00,029 на промысел морской крысы на Ганимеде. 92 00:09:00,106 --> 00:09:01,505 А где Мама? 93 00:09:02,575 --> 00:09:06,602 Как я уже сказал, к нам не поступало никакой информации о госпоже Твинкл. 94 00:09:06,679 --> 00:09:09,239 Как только будет известно, кто ее похитил... 95 00:09:10,417 --> 00:09:12,942 Если Мама не будет освобождена,... 96 00:09:13,019 --> 00:09:15,749 мы немедленно приступим к выполнению нашего плана. 97 00:09:15,822 --> 00:09:19,223 П-Подождите! Мы же выполняем все ваши требования... 98 00:09:26,099 --> 00:09:30,035 Не похоже, что это способно утолить мой голод... 99 00:09:35,275 --> 00:09:39,109 Погоди ка, тот теракт, свидетелями которого мы стали, тоже отсутствует! 100 00:09:39,179 --> 00:09:41,807 Что, чёрт возьми, происходит? 101 00:09:42,315 --> 00:09:46,183 Видите? Я же говорила, что у вас ничего не выйдет. 102 00:09:46,252 --> 00:09:48,277 Так что можете просто отпустить меня. 103 00:09:48,855 --> 00:09:53,087 Не понимаю... Что-то скрывается за всем этим. 104 00:09:55,328 --> 00:09:59,731 Добрый день! Вы меня видите? 105 00:10:00,400 --> 00:10:03,494 У меня небольшая проблема с топливом... 106 00:10:03,570 --> 00:10:04,696 Постой, это же... 107 00:10:05,405 --> 00:10:08,772 Не могли бы Вы подбросить меня до Ганимеда? 108 00:10:12,412 --> 00:10:13,845 Пожалуйста? 109 00:10:13,913 --> 00:10:18,475 Даже если вы просто поделитесь со мной топливом, я буду безмерно благодарна. 110 00:10:22,255 --> 00:10:25,713 Эй! Оглохли там все что-ли?! 111 00:10:28,361 --> 00:10:29,919 Ч-чёрт... 112 00:10:41,373 --> 00:10:42,863 И что? 113 00:10:42,941 --> 00:10:47,435 Ты истратила все деньги, которые украла у нас в казино? 114 00:10:47,513 --> 00:10:50,175 Как говорится, "деньги вращают мир". 115 00:10:50,816 --> 00:10:53,546 Ещё говорят "не укради". 116 00:10:53,619 --> 00:10:54,813 Ну и что там? 117 00:10:54,887 --> 00:10:58,653 Я связался со старым другом. 118 00:10:59,191 --> 00:11:02,524 Ну надо же, здесь нет ничего более-менее ценного... 119 00:11:02,594 --> 00:11:03,925 О! А это что ещё? 120 00:11:08,700 --> 00:11:12,295 Да... Я по по-прежнему не располагаю сведениями о местонахождении вируса... 121 00:11:12,371 --> 00:11:13,804 Да, господин президент... 122 00:11:13,872 --> 00:11:17,273 Мы сделаем всё, что в наших силах! 123 00:11:19,011 --> 00:11:20,103 Шеф! 124 00:11:20,179 --> 00:11:21,203 Что? 125 00:11:21,280 --> 00:11:23,009 Тот, кто захватил Твинкл... 126 00:11:23,482 --> 00:11:24,779 Вы нашли их!? 127 00:11:25,951 --> 00:11:30,411 Так значит, тот парень сказал тебе доставить это ИССП? 128 00:11:30,489 --> 00:11:33,083 Точно. Ты тоже думаешЬ, что за эту штуку можно выручить неплохие деньги? 129 00:11:33,158 --> 00:11:35,456 Так может, мы квиты? 130 00:11:35,761 --> 00:11:39,253 Я никогда не доверяю ворам. 131 00:11:39,698 --> 00:11:41,188 ЧТО!? 132 00:11:41,600 --> 00:11:43,534 В чём там дело? Эй, Боб! 133 00:11:44,136 --> 00:11:45,728 На самом деле ни в чём. 134 00:11:45,804 --> 00:11:48,534 Награда была отозвана. 135 00:11:48,607 --> 00:11:52,134 Так что тебе придется её отпустить. 136 00:11:52,211 --> 00:11:53,644 Эй, Боб... 137 00:11:54,213 --> 00:11:56,306 Помнится, когда мы ещё работали вместе... 138 00:11:56,381 --> 00:11:59,908 исчезла большая партия конфискованного препарата, помнишь? 139 00:11:59,985 --> 00:12:02,283 Ч-что ты имеешь ввиду? 140 00:12:02,354 --> 00:12:04,549 Если ты рассчитываешь дослужиться до пенсии,... 141 00:12:05,357 --> 00:12:08,155 то не лучше ли тебе держаться меня, а? 142 00:12:11,463 --> 00:12:12,487 Ну ладно. 143 00:12:12,564 --> 00:12:13,997 Я тебя понял. 144 00:12:18,036 --> 00:12:20,971 Эй, не разбей это! 145 00:12:22,941 --> 00:12:27,310 Эти ребята по сути выдвинули ультиматум, называя его "переговорами". 146 00:12:27,379 --> 00:12:30,280 У них в заложниках всё 8-миллионное население Ганимеда. 147 00:12:30,349 --> 00:12:31,543 Что ты этим хочешь сказать? 148 00:12:32,084 --> 00:12:35,520 Они просто похитили специалиста по вирусным технологиям,... 149 00:12:35,587 --> 00:12:38,750 и создали вирус по своему вкусу. 150 00:12:39,391 --> 00:12:42,019 Вирус был назван "Мартышкин труд". 151 00:12:42,094 --> 00:12:47,122 Говорят, что люди и обезьяны имеют только 2% различий в ДНК... 152 00:12:47,199 --> 00:12:52,068 И вирус, очевидно, воздействует на эти проценты. 153 00:12:53,405 --> 00:12:55,737 Таким образом, этот вирус... 154 00:12:55,807 --> 00:12:58,207 действует только на людей. 155 00:13:03,782 --> 00:13:05,249 Почему бы тебе не прекратить? 156 00:13:08,387 --> 00:13:12,790 Мы утратили связь со шпионом ИССП, которому удалось внедриться в их группу... 157 00:13:12,858 --> 00:13:14,689 Так что у нас не остается иного выхода. 158 00:13:14,760 --> 00:13:17,923 Так вы собираетесь принять их условия?! 159 00:13:21,033 --> 00:13:23,160 Ведь у нас в руках их лидер! 160 00:13:23,368 --> 00:13:25,802 Это приказ сверху! Мы можем только взять под козырёк! 161 00:13:31,877 --> 00:13:34,243 Мы отпускаем её. 162 00:14:01,707 --> 00:14:03,800 Мы... или они... 163 00:14:04,309 --> 00:14:07,506 Кто из нас больше заслуживает божьей кары? 164 00:14:07,813 --> 00:14:10,611 Скоро настанет судный день... 165 00:14:10,682 --> 00:14:13,583 Да... скоро... 166 00:14:22,627 --> 00:14:24,117 Расстыковка завершена. 167 00:14:24,196 --> 00:14:26,858 Наши агенты продолжат наблюдение за ними. 168 00:14:26,932 --> 00:14:28,194 Что насчёт спутника? 169 00:14:28,266 --> 00:14:29,893 Будет готов в течении часа. 170 00:14:29,968 --> 00:14:31,367 Бригаду химиков тоже держите наготове. 171 00:14:32,137 --> 00:14:34,867 Ничего не предпринимайте до тех пор, пока мы не будем знать, где находится вирус. 172 00:14:34,940 --> 00:14:37,568 Сэр, на связи госпожа Твинкл. 173 00:14:39,611 --> 00:14:42,011 Давно не виделись, министр. 174 00:14:42,080 --> 00:14:44,605 По поводу нашей договорённости... 175 00:14:44,683 --> 00:14:47,777 Что касается морских крыс, мы обязуемся стабилизировать ситуацию,... 176 00:14:47,853 --> 00:14:50,913 ограничив квоты на их отлов. 177 00:14:51,556 --> 00:14:54,423 Разве я не говорила о ПОЛНОМ запрете охоты? 178 00:14:54,793 --> 00:14:59,059 Н-ну, я думаю, нам удастся прийти к компромиссному варианту... 179 00:15:02,334 --> 00:15:05,701 Похоже, придется преподнести вам урок. 180 00:15:05,771 --> 00:15:07,898 А... Эй! Подождите! 181 00:15:07,973 --> 00:15:10,908 Мама! Я не хочу становиться обезьяной! МАМА! 182 00:15:29,494 --> 00:15:31,826 Альфа 1-0-5 штабу. 183 00:15:31,897 --> 00:15:34,422 Цель вошла в облако космического мусора. 184 00:15:34,966 --> 00:15:37,992 Понял. Продолжайте преследование. 185 00:15:52,050 --> 00:15:54,644 Что-то все слишком просто. 186 00:16:21,112 --> 00:16:23,046 Чёрт... 187 00:16:23,114 --> 00:16:26,174 Столько усилий и никакой награды. 188 00:16:27,786 --> 00:16:29,219 Джет, ты меня слышишь? 189 00:16:29,287 --> 00:16:31,187 Включи 72-й канал! 190 00:16:32,457 --> 00:16:34,152 Они ведут передачу... 191 00:16:34,226 --> 00:16:36,160 через свой собственный спутник! 192 00:16:36,228 --> 00:16:39,095 Дело не только в крысах. 193 00:16:39,631 --> 00:16:41,394 Люди со своими технологиями... 194 00:16:41,466 --> 00:16:45,562 вышли из экосистемы,... 195 00:16:45,637 --> 00:16:49,095 и нанесли ей невосполнимый ущерб. 196 00:16:49,174 --> 00:16:51,665 Те, кто не осознает этого,... 197 00:16:51,743 --> 00:16:55,474 по сути паразитируют на природной системе. 198 00:17:03,455 --> 00:17:05,184 Этот корабль был приманкой! 199 00:17:05,757 --> 00:17:06,951 Откуда идет передача? 200 00:17:07,359 --> 00:17:10,157 Это где-то рядом. Они... 201 00:17:10,228 --> 00:17:12,059 в гиперпространстве! 202 00:17:12,130 --> 00:17:15,998 "Мартышкин труд", наш вирус... 203 00:17:16,067 --> 00:17:20,436 поможет таким людям вернуться назад к природе. 204 00:17:20,505 --> 00:17:21,529 Я понятно изъясняюсь? 205 00:17:23,708 --> 00:17:26,108 Оревуар. 206 00:17:34,219 --> 00:17:35,447 Хорошие новости, Джет! 207 00:17:35,520 --> 00:17:38,956 Правительство Ганимеда снова назначило награду за Твинкл и компанию! 208 00:17:39,291 --> 00:17:40,223 Что?! 209 00:17:40,292 --> 00:17:43,420 Это наш шанс! Мы ближе всех! 210 00:17:43,628 --> 00:17:46,324 Но просто поймать их недостаточно. 211 00:17:47,732 --> 00:17:52,931 Если ракета достигнет цели, наградить вас будет уже некому. 212 00:18:05,617 --> 00:18:08,245 Значит, если мы избавимся от ракеты, то всё в ажуре? 213 00:18:08,620 --> 00:18:11,111 Но они уже у самого выхода из гиперпространства. 214 00:18:11,556 --> 00:18:12,523 Я знаю. 215 00:18:23,568 --> 00:18:24,899 Как с планетарной защитой?! 216 00:18:24,970 --> 00:18:26,870 До взрыва 4 минуты 30 секунд! 217 00:18:26,938 --> 00:18:28,303 Система не успеет активизироваться! 218 00:18:28,707 --> 00:18:31,699 О-объявите чрезвычайное положение! Соедините меня с президентом! 219 00:18:36,548 --> 00:18:37,446 Вот они. 220 00:18:49,661 --> 00:18:50,457 Она разделилась? 221 00:18:50,528 --> 00:18:51,324 ЧЁРТ! 222 00:19:05,910 --> 00:19:07,639 Джет! Достань последнюю! 223 00:19:07,712 --> 00:19:09,771 Что?! У меня же здесь вообще нет оружия! 224 00:19:10,548 --> 00:19:13,949 Пока я буду ждать перезарядки, эта штуковина успеет достигнуть Ганимеда! 225 00:19:14,019 --> 00:19:16,453 Что? У вас проблемы? 226 00:19:16,988 --> 00:19:19,081 Как насчет 80% награды? 227 00:19:19,157 --> 00:19:20,146 Ты, должно быть, шутишь! 228 00:19:20,225 --> 00:19:22,056 Ну, тогда пока! Всего хорошего! 229 00:19:22,127 --> 00:19:24,925 Ладно. 40% и ни гроша сверху. 230 00:19:24,996 --> 00:19:26,258 Хорошо! Я согласна на 60! 231 00:19:26,331 --> 00:19:27,764 Ладно... У нас нет выбора. 232 00:19:35,774 --> 00:19:37,435 Чёрт, только бы успела... 233 00:19:39,477 --> 00:19:40,307 Получите! 234 00:19:47,819 --> 00:19:48,979 Что это?! 235 00:19:49,254 --> 00:19:51,984 Разделяющиеся боеголовки? Это же военная технология!! 236 00:19:54,659 --> 00:19:57,184 Теперь вы все станете обезьянами! 237 00:19:57,595 --> 00:19:58,391 Джет! 238 00:19:58,463 --> 00:20:00,624 Правительство приняло решение закрыть портал! 239 00:20:00,699 --> 00:20:01,495 Что?! 240 00:20:01,566 --> 00:20:04,364 Они решили запереть всё в гипер- пространстве. И ракеты, и всех остальных! 241 00:20:04,936 --> 00:20:06,301 Погоди, это уже не шутки! 242 00:20:06,371 --> 00:20:07,360 Спайк! 243 00:20:09,908 --> 00:20:11,535 Я слышу! 244 00:20:29,127 --> 00:20:29,991 Спайк! 245 00:20:55,553 --> 00:20:56,781 Но... 246 00:21:01,059 --> 00:21:04,051 Чему тебя в школе учили? 247 00:21:04,262 --> 00:21:08,756 Материя, находящаяся в гиперпространстве может быть видимой,... 248 00:21:09,267 --> 00:21:13,226 но не может взаимодействовать с материей обычного мира. 249 00:21:16,374 --> 00:21:19,207 Мама! Портал закрыт! 250 00:21:19,277 --> 00:21:21,074 Эй, Мама, что же нам делать?! 251 00:21:21,146 --> 00:21:22,545 Тормози! Тормози! 252 00:21:41,299 --> 00:21:46,100 Мда... И так, и эдак, и опять без награды. Снова вся работа насмарку. 253 00:21:47,138 --> 00:21:50,869 Да не убивайтесь вы так, в следующий раз заработаем. 254 00:21:51,876 --> 00:21:54,572 Ну ладно, пойду приму душ. 255 00:21:56,281 --> 00:21:59,546 В следующий раз? Заработаем? 256 00:21:59,617 --> 00:22:02,677 Эй, Джет, что это она имела ввиду? 257 00:22:02,754 --> 00:22:05,188 Только не спрашивай меня! Только не меня! 258 00:22:05,256 --> 00:22:07,884 И она пошла в душ, даже не спросив разрешения... 259 00:22:07,959 --> 00:22:10,393 И что, мы это все так и оставим? 260 00:22:10,461 --> 00:22:13,157 Только ничего мне не говори! Только не мне! 261 00:22:14,933 --> 00:22:17,265 Хорошо, пойду скажу ей. 262 00:22:21,105 --> 00:22:23,300 Эй, Спайк... 263 00:22:25,410 --> 00:22:27,469 Я так и знал.